发布时间:2024-04-20 15:03:54源自:本站作者:PB2345素材网阅读(14)
」 楊敏又解釋,支持双雖然當時她並不知道這種病毒是什麼,但彼時武漢的醫務人員都開始懷疑有什麼不對勁了。
還可留言與作者、卡双待記者、編輯討論文章內容。只是太虛大師在1947年就圓寂了,支持双並沒有機會修正他的答案。
同樣身為「人間佛教」倡議者的星雲法師,卡双待應該要進一步去闡釋什麼是「問政」、卡双待什麼是「不干治」,但是星雲法師很聰明的迴避了這些應該要好好定義的界線: 我們佛教徒也是社會的一分子,雖然只是一個平民百姓,既然是民主社會,當然也具有神聖一票的權利。——星雲法師.《貧僧有話十九說・我主張「問政不干治」》 Photo Credit: 中央社 佛光山以昔日老照片指出,支持双前總統陳水扁(左)曾於2000年5月至佛光山台北道場訪問,支持双星雲法師(右)以墨寶「應世無畏」相贈。所以在2022年9月、卡双待COVID-19疫苗已經多到滿出來的時候,卡双待慈濟的執行長顏博文卻選擇在縣市長選舉前三個月,跳出來「證實」民進黨政府一直在擋民間採購疫苗,只有用「政治上的不得不為」才可以充分解釋這種自毀慈濟清高形象的不實指控。面對外界源源不斷的質疑,支持双反正只要把太虛大師的「問政不干治」拿出來當擋箭牌,支持双把一切問題推給1947年早已圓寂的太虛大師,就可以繼續安穩的讓佛光山成為宗教團體/政治團體,完全沒有人可以管得住他。這在西方早已被嚴格限制的作為,卡双待卻赤裸裸的在現代台灣暢行無阻。
在星雲法師的示範下,支持双宗教團體與政治勢力形成共生的系統,支持双宗教團體可以進行不受限制的政治活動,政治勢力也藉由宗教團體擴張/鞏固自己的政治版圖。不過,卡双待一些民意代表,如:立法委員、國大代表、監察委員等,這個應該要義不容辭的參與。光田綜合醫院神經內科主治醫師林毓慧醫師接受《潮健康》採訪時表示,支持双失語症是一種臨床症狀,支持双背後致病原因包括腦血管阻塞引起的「中風」或「失智症」的腦部退化。
卡双待罹患失語症的另一種常見族群為失智症患者。另一類為「非流暢型」,支持双這類患者講話會有明顯卡頓,或字詞講不出來。文:卡双待郭家和 布魯斯威利患「失語症」,多為腦中風、失智症所引起 67歲國際影壇巨星布魯斯威利(Bruce Willis)因「失語症」於去(2022)年宣布息影。雖然表達能力不流暢,支持双但能大致理解他人的言語意涵。
Photo Credit: 潮健康 忽然強迫症、性格轉變,要當心是額顳葉失智症 這類額顳葉失智症,與阿茲海默症有何不同?林毓慧醫師指出,阿茲海默症早期多以健忘、記憶力退化等認知功能障礙為主。比如忽然有強迫症傾向,或開朗的性格變得憂鬱。
Photo Credit: 潮健康 本文經潮健康授權轉載,原文刊載於此 延伸閱讀 讓布魯斯威利息影的「失語症」有哪些類型與常見症狀?照顧時要注意什麼? 布魯斯威利因「失語症」宣布息影,患者沒有忘記語言為什麼卻有話說不出來? 一臉自信說著別人聽不懂的話:中風造成的「流利型失語症」是怎麼回事? 【加入關鍵評論網會員】每天精彩好文直送你的信箱,每週獨享編輯精選、時事精選、藝文週報等特製電子報。立刻點擊免費加入會員。還可留言與作者、記者、編輯討論文章內容。而額顳葉失智症會以性格轉變、衝動控制不佳類似精神情緒與人格轉變來表現。
這也使臨床診斷在疾病早期時,較難判斷患者是精神疾病或神經退化的失智症問題。隨著腦部細胞退化,患者的失語症會逐漸惡化,最終進展至無法說話甚至「連字都吐不出來」。林毓慧醫師表示,額顳葉失智症目前尚無有效的根本治療方式,而病人性格與精神上的改變往往造成家人照護上的困難。該名患者的語言功能卻每況愈下,最後經過心理衡鑑、影像檢查才發現,病人的額葉區與顳葉區都有不對稱的明顯萎縮,才確認是合併額顳葉失智症的失語症問題。
通常以改善症狀的治療為主,例如給予抗憂鬱藥物、抗精神病藥物與精神穩定劑。如果確診為額顳葉失智症,病人與家屬應瞭解疾病知識並配合治療。
但是,中風造成的失語症通常維持穩定,經語言治療師介入後有機會好轉。而全面性失語症則包含前述的兩種類型,是失語症中最嚴重的一種,語言的理解力及表達能力皆受影響。
林毓慧醫師表示,以布魯斯威利這種並無認知功能障礙、卻已有失語症的病人而言,臨床上最常見的原因是「額顳葉失智症」(Frontotemporal Lobar Degeneration, FTLD),而目前其家屬也已出面證實確為此病因。林毓慧醫師曾收治一名因中風住院的中年婦女,原以為其失語症是中風所引起。Photo Credit: 潮健康 失語症的高風險族群?這種失智症竟與基因有關 哪些人應特別注意失語症風險?林毓慧醫師指出,本身有三高:高血壓、高血脂、糖尿病,或曾罹患心房顫動等心血管疾病之危險因子,暴露於較高的中風風險,連帶著也較有可能因為腦血管疾病導致失語症發生。當左邊大腦受到損傷就可能造成失語症,最嚴重的情況可能喪失語言能力,連最簡單字詞如「筆」也無法表述換句話說,人類譯者早已在低價競爭, AI只是把低報酬的工作給優化,也為人類譯者劃下品質低標(翻的不比機器好就請再回去練練)。用務實的眼光檢視,就會發現AI仍有不足之處,以寬廣的心態看待,就會看見AI輔助人類工作的更多可能性。
一般性質的翻譯是如此,那更精緻的翻譯呢?AI不是萬能,語言模型有些根本性的缺陷,讓機器翻譯難以應用在更進階的文類。許多譯者得先揣摩好作者的心境,才能在譯文中重現原作的觀點與美學。
想要從事文字工作的人則要有比AI更高品質的想法,這並不難請不用擔心。原來從事這些工作的人們並沒有失業,永遠有更進階、更高難度、更需要創意的市場等著人去發揮。
現在輪到其他文字工作了,綜觀一般性質的文字內容最容易由AI輔助生成,比如說社群貼文、產品介紹、小型廣告、書摘等等。一般性質的文字將是AI的主舞台,旅遊手冊、社群貼文、產品介紹、小型廣告、書摘等等需要快速生產的文案,大概都會導入AI輔助。
如果其他文字工作者擔心被AI衝擊的話,可以先看看翻譯界的過去式,再看看社群編輯的現在式,就可以知道整體文字工作的未來式。最近幾年在英語世界還出現了各種付費的文案輔助AI,當然ChatGPT上線後,許多人更是直接用他寫貼文。相較於人類譯者,機器翻譯容易被字面意義誤導而產出難以踹摩的譯文,所以出版界至今沒有採納機器進行書籍翻譯。想必筆譯也變得廉價了吧?其實早在引進機器翻譯以前,一般性質的中英筆譯就因為譯者飽和而漸趨低價,造詣較高的譯者紛紛走向更精緻的翻譯市場。
我們可以合理推測,在台灣常見的語言組合上(中、日、韓、泰、越、印尼),機器翻譯的品質都不如中英/英中,而人類譯者也就有更大的發揮空間。如同機器翻譯,AI加速了貼文撰寫過程,解放了媒體編輯的寶貴時間,讓他們可以從事更有創意的企劃,許多你我拍案叫絕的圖文、迷因、神回覆都只能出自人類之手。
再者就是詩歌、小說、散文等等的文學作品,文學時常具有反溝通、反表達、反邏輯的特性。還有一種無法機器翻譯的類別是字幕。
AI會取代其他文字工作嗎? 所有對語言AI的預測大抵不出三件事:一般性質的工作由AI接手、人類得以從事真正創新的工作、AI品質將成為入行門檻。同樣的事情已經早好幾年發生在翻譯產業,自從引進了機器翻譯流程,一般性質的翻譯產量增加,有能力的譯者更往高階的市場移動。
曾經翻譯《也許你該找人聊聊》、《二十一世紀生死課》、《人性較量:我們憑什麼勝過人工智慧?》的譯者朱怡康受訪時表示,他習慣在翻譯之前上網觀摩作者影片以熟習作者的語調,他說「我常跟別人描述『進入書』的狀態就是『降乩』啦」。翻譯社因此得以快速、大量的產出一般性質的譯文,如企業願景、旅遊手冊、說明書等等。引進機器翻譯之後,翻譯社才進一步降低翻譯的時間成本。延伸閱讀 Google發表人工智慧聊天機器人Bard,迎戰ChatGPT 隨著ChatGPT、MidJourney、DALL·E等人工智慧高速發展,我們將會是「最後一代」 哥倫比亞法官審判諮詢ChatGPT惹議,歐盟官員對聊天機器人風險提出警告 【加入關鍵評論網成員】每天精彩好文直送你的信箱,每週獨享編輯精選、時事精選、藝文週報等特製電子報。
立刻點擊免費加入成員。另一個原因是,翻譯字幕會不時遇到外國人名、俚語、典故、笑梗,加上閱讀時間只有幾秒,如何讓觀眾秒懂非常挑戰譯者的翻譯策略,這也是目前機器無法攻克的高難度項目。
還可留言與作者、記者、編輯討論文章內容。文:郭令鈞 也許翻譯被AI取代早就不是新聞了,Transformer神經網路一開始就是為了翻譯而設計的(參考連結),GPT家族出現以前就有其他語言模型左右翻譯產業的發展。
理由很簡單,字幕翻譯得看影片,語言模型做不到。論文的邏輯比語言重要太多,語言模型的致命傷就是並不真的理解知識,加上太過專業術語不會收錄在語料庫裡,如果使用機器翻譯,後續反而需要更多人為的事實查核與編輯,所以專門承接論文的翻譯社還是會依照領域配對具背景知識的譯者,以確保客戶的學術成果。
欢迎分享转载→ www.americanwarriorsfivepresidents.com